Sztuczna inteligencja raz na zawsze zmieniła branżę tłumaczeń. Od wielu lat profesjonaliści korzystają z narzędzi, które znacząco przyspieszają efekty
Sztuczna inteligencja raz na zawsze zmieniła branżę tłumaczeń. Od wielu lat profesjonaliści korzystają z narzędzi, które znacząco przyspieszają efektywność ich pracy, a także wpływają na obniżenie kosztów usługi.
Tłumaczenie dokumentów – najważniejsza jakość
W branży tłumaczeń jest wiele znanych przypadków pokazujących, że z pozoru niewielki błąd może doprowadzić do poważnych problemów. Teresa Terry w wyniku „pomyłki” w dokumentacji medycznej została poddana podwójnej mastektomii. Bank HSBC stracił ponad 10 mln dolarów, ponieważ nie zlokalizował tłumaczenia.
Nie jest czymś złym szukanie oszczędności, ale trzeba pamiętać o tym, aby wybierać rozwiązania, które będą służyły naszym interesom. Warto stawiać na pierwszym miejscu jakość, ponieważ ta jest po prostu bezcenna.
Banki, instytucje kultury, firmy budowlane, przedsiębiorcy, urzędy oraz sądy są częstymi klientami biur tłumaczeń. Spora część zleceń to zamówienia składane przez osoby prywatne. Najczęściej potrzebne są przekłady dokumentów medycznych, prawniczych, rekrutacyjnych, samochodowych czy technicznych. Więcej o tłumaczeniach dokumentów znajdziesz na stronie: https://supertlumacz.pl/tlumaczenia-dokumentow-roznych/.
Programy do tłumaczenia dokumentów – sposób na obniżenie kosztów za usługę tłumaczeniową?
Do najbardziej znanych programów do tłumaczenia dokumentów należą: SDL Trados Studio, MemoQ, WordFast i OmegaT. W Internecie znajdziemy między innymi: MateCat, IATE, Linguee czy Reverso Context.
Mówimy tu o narzędziach CAT, które wspomagają tłumacza w jego pracy. Wykorzystują one tak zwaną pamięć tłumaczeniową – fragmenty wykonanych wcześniej przez specjalistę przekładów przechowywane są w bazie, a kiedy są potrzebne, można z nich skorzystać.
Główną zaletą narzędzi CAT jest zwiększenie tempa pracy – przekład zajmuje mniej czasu, który specjalista może wykorzystać na zrealizowanie kolejnych zleceń. Sprawdzają się szczególnie w przypadku tekstów o sporym stopniu powtarzalności treści lub o zbliżonej tematyce i realizowanych dla jednego klienta.
Naturalną koleją rzeczy większa efektywność pracy tłumacza i wykorzystywanie pamięci tłumaczeniowej przekłada się na obniżenie kosztów usługi. Jednak należy zastanowić się nad tym, czy jest to najlepsze z możliwych rozwiązań (nie jest to tłumaczenie wykonane tradycyjną metodą).
Koszt tłumaczenia dokumentów a jakość
Tłumacz dokumentów online pracuje z treściami dotyczącymi różnych dziedzin i tematów. Bardzo często firmy i osoby prywatne zgłaszają się do biur tłumaczeń ze zleceniami dotyczącymi finansów, medycyny, prawa lub informatyki i IT. Są treści mieszczące się na stronie A4 i takie, które liczą kilkadziesiąt stron. Kiedy jedno zlecenie jest proste i szybkie, drugie jest skomplikowane i na jego wykonanie potrzeba kilku dni. A to dopiero te główne czynniki, które wpływają na koszt usługi translatorskiej.
Chciałbyś zapłacić jak najmniej? Oszczędności warto szukać, ale należy podchodzić do tematu ostrożnie. Trudności jest więcej, niż myślisz.
Dosłowność, nadmierne poleganie na tłumaczeniach maszynowych, niedostosowanie się do odbiorcy docelowego. Nie można zapomnieć o idiomach, wieloznacznym słownictwie czy żargonie branżowym. Są jeszcze tak zwani fałszywi przyjaciele. Dopiski „od siebie”, pominięcia czy przeinaczenia treści dokumentów nie kończą się dobrze.
Wszystkie te powyższe przykłady to częste przyczyny błędów, które pojawiają się w przekładach dokumentów wykonanych przez niekompetentne osoby. Chcesz poznać cenę za tłumaczenie dokumentów? Napisz lub zadzwoń do wybranych przez siebie fachowców i poproś ich o wycenę (specjalista najpierw ocenia stopień trudności i czas potrzebny na realizację zamówienia, dopiero później mówi o konkretnej kwocie).
COMMENTS